Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодняшнее занятие посвящено разговорно-бытовой обиходной речи.
Разговорная речь играет очень важную роль в нашей жизни, так как мы используем ее каждый день в неофициальной обстановке.
Как и в других языках, в адыгейском существуют определенные грамматические правила. Однако при его изучении необходимо учитывать, что адыгейский язык в высшей степени богат исключениями из правил, поэтому его изучение требует зачастую простого запоминания. А где-то это даже и не потребуется.
Речь идёт о названиях предметов, которые находятся у нас дома (какая же разговорная речь без них). А что у нас дома находится! Конечно же, это всякая навороченная техника, канцелярские принадлежности и т. п. И эти названия не имеют перевода только потому, что они появились значительно позже и считаются просто заимствованными из других языков.
Вот список самых употребляемых слов для тех, кто хочет пополнить свой словарный запас. Но напоминаю, что транскрипцию невозможно передать какими-то знаками. Они немножко отличаются по произношению.
Слово
|
Транскрипция
|
Перевод
|
ары
|
ары
|
Да
|
хьау
|
хау
|
Нет
|
тучан
|
тучан
|
Магазин
|
НекIо тучаным
|
неко тучаным
|
Пойдём в магазин.
|
КъыздакIоба тучаным.
|
кыздакоба тучаным
|
Пойдём, пожалуйста, со мной в магазин.
|
Мо къакIо!
|
мо како
|
Иди сюда!
|
Сыда узфаер?
|
сыда узфаер
|
Что хочешь?
|
Зыфап.
|
зыфап
|
Одевайся.
|
НекIо тышхэщт.
|
неко тышхэщт
|
Пойдём, покушаем.
|
Телевизэр тегъэплъ.
|
телевизэр тегэпль
|
Давай смотреть телевизор.
|
Пультыр къысэтба.
|
пультыр кысэтба
|
Дай, пожалуйста, пульт.
|
сэшIэ
|
сэшэ
|
Знаю
|
сшIэрэп
|
сшэрэп
|
Не знаю
|
О ошIа?
|
уо уоша?
|
Ты знаешь?
|
сыфаеп
|
сыфаеп (- п - отрицательная частица)
|
Не хочу
|
сыфай
|
сыфай
|
Хочу
|
Сэри сыфай.
|
сэри сыфай
|
Я тоже хочу.
|
Пчъэм зыгорэ къытео.
|
пчэм зыгорэ кытео
|
Кто-то стучится в дверь.
|
Сыдэу зэщыгъу
|
сыдэу зэщыгу
|
Как скучно
|
Непэ мэфэ дэгъу.
|
непэ мэфэ дэгу
|
Сегодня хороший день.
|
Неущ Мыекъуапэ сыкIощт.
|
неущ Мыекуапэ сыкощт (-щт -суффикс будущего времени)
|
Завтра поеду в Майкоп.
|
Тыгъуасэ фэбагъэ.
|
тыгуасэ фэбагэ (-гъэ – суффикс прошедшего времени)
|
Вчера было тепло.
|
Пожалуй, сегодня на этом остановимся и скажем ХъяркIэ тызэIокI!
С уважением, С. Самогова. |